Thieves

Legal definition of thief may be meaningful. Thieves may be categorized in places. Social norms for the categorization of thieves, in practice, may be different everywhere. Some may justify the situation-based actions of thieves. Some may identify thieves on preoccupied speculations and practices. But the legal definition of thief finally prevails. When I see around […]

Thieves

Follow the Foot and Other Poems

academyoftheheartandmind's avatarAcademy of the Heart And Mind

By Ken Gosse

Follow the Foot

an ekphrastic poem about an accidental selfie of my foot

A picture containing building, furniture, rug, stair

Description automatically generated

Whose toes are those which I suppose will tread the tread where each step rose beneath the carpet on each stair, well-worn although not yet thread-bare? The foot itself shows signs of age while still demanding to engage its creaking knee twixt calf and thigh, and hips that moan and groan a sigh which once swayed to a lullaby while holding children to its chest (men’s hips are not where infants rest nor do we call men’s chest a breast or bosom, quite unlike the best— a mother’s—where life first was blessed). At seventy, the foot malingers as do aching, stiffened fingers, pondering the steps it takes to sally forth, not leaving aches and pains behind (which brings to mind a source of comfort, oft maligned, and yet, a very favored part, a…

View original post 679 more words

  Poems by Carol Hamilton / Translated into Bengali by Dr. Masudul Hoq

Poems by Carol Hamilton     —————— আমেরিকার কবিতা—————-   মূল:ক্যারল হ্যামিল্টন রূপান্তর : মাসুদুল হক     ঝাপটানো (Flitter) আমি গ্রীষ্মের বিকেল দেখি ছায়াময় প্রত্নপ্রাচীন চোখের আলোয়, চোখ নিরীক্ষণ করছে পূর্ণ প্রস্ফুটিত নগ্ন স্ত্রী-লিলির স্বর্গের গোলাপী আভায় ভরে ওঠা মুখগুলো, ওদের ডগমগিয়ে বেড়ে ওঠা আকুল কণ্ঠদেশ নীরবে আমন্ত্রণ করছে সব ধরনের পোকামাকড়দের। ওদের […]

  Poems by Carol Hamilton / Translated into Bengali by Dr. Masudul Hoq

Ithaka 737: MARIA NIVEA ZAGARELLA (Sicily) / Bangla Translation: Tabassum Tahmina Shagufta Hussein & into English by Gaetano Cipolla

শান্ত আবহাওয়া   ঘুমোও, আমার ছোট্ট প্রিয়জন তোমার মা এইখানে আছে তোমায় স্বস্তি দিতে ঝড় রাতকে করেছে ধবলিত বিদ্যুৎ চমকানির দিয়ে কয়েকটি আর গভীর কুয়াশা অন্ধ করে মন কিন্তু হৃদয় জানে যে একটি শেষ ইন্দ্রজাল এবং ঘাস জন্মায়… গোলাপের প্রস্ফুটিত হয়, মিষ্টি ভোরের শিশির বিন্দু কমলার পুষ্প বিকাশের অলংকার আর করে উজ্জীবিত আত্মাকে […]

Ithaka 737: MARIA NIVEA ZAGARELLA (Sicily) / Bangla Translation: Tabassum Tahmina Shagufta Hussein & into English by Gaetano Cipolla