THE MAIN WORD OF ALL LANGUAGES BY KIAN ZEHTABIAN

As the clouds whine over their departure
As the moon sadly rises up
And as the sun has a shut-eye
After endless days
Watching humans rolling
In the mud of their lies
And as the birds sing songs
Heard to us as a fountain of beauties
Yet they are screams of agony
Caused by polluted air we have caused
Affecting their tiny fragile lungs
And as I wake from dreams or nightmares
Not certain which but indeed
In an imagination prone to breaking anytime
We have named it life—
and clanged so hard as it’s eternal and true
And as all these scourge my mind
“I love you” is so simple in all languages of men
At last, resides and remains in my heart.

Kian Zehtabian is a 24-year-old psychology student from Iran. He has been writing poetry in Persian for a few years and then he decided to write in English. Some of his writing has been published in Academy of The Heart and Mind. He also loves cinema and does photography. He is indeed fluent in his mother language which is Persian and also English and German and he is currently learning Italian. He truly loves and enjoys English literature and his main influencing poets are T.S Eliot and Walt Whitman and Sylvia Plath.

The woman who sleeps in the city’s dream and the God that came from the child – Short Story by Mazlum Çetinkaya / Translated into English by Celil Özkan

The woman who sleeps in the city’s dream and the God that came from the child   I came, walking towards a dream. They opened an old record in the middle of a square while I was looking for paste for the edge of a weary wood-like pain. Old books, old stations, old sufferings… […]

The woman who sleeps in the city’s dream and the God that came from the child – Short Story by Mazlum Çetinkaya / Translated into English by Celil Özkan