Poem in English and Persian

Stretch Thy Hands



Those who say about thee with

words of despair,

Merely weave walls of words,

You are not invisible , Oh Beloved.

Talk to me for a while and bless my

heart at times,

With your bliss.

Sit with me, with the gentle breeze,

I can listen to you in the sound of

waves,

I see you in the blazing sun,

From the blade of the grass to the

twinkling stars.

You make the breath of life,

Oh eternal sweet,

I am relieved of the fatigue of the

day.

Stretch Thy hands,

Put it on mine,

Paint the images of life,

With the brush of beauty.

In this beautiful dawn,

It was you who symbolised,

The living message of this Universe.

My Beloved



Tabassum Tahmina Shagufta Hussein is the Bangla translator of ITHACA Foundation,Spain.

دستان خود را کششی بده

From English to Persian Translation: Kian Zahtabian

آنهایی که درباره ی تو با کلمات ناامیدانه سخن میگویند

تنها دیواری سست از تار و پود بنا میکنند،

تو نادیدنی نیستی، ای محبوب من.

با من کمی سخن بگو

وهر چند یکبار قلبم را قرین رحمت خود کن.

و من میتوانم به تو در میان صدای امواج گوش بسپارم.

من تورا میبینم در میان خورشید سوزان

و میبینم تورا از خنجر چمن تا ستاره های چشمک زن تو تنفس حیات را میدمی،

ای شیرینِ جانِ ابدی،

من از خستگی روزانه رها میشوم،

دستان خود را کششی بده.

و بر دستان من قرار بده،

نقاشی کن تصاویر زندگی را،

با قلم موی زیبای.

در این سپیده دم زیبا،

تو کسی بودی که معنا بخشیدی،

به پیام جاندار عالم.

ای محبوب من

Kian Zehtabian is a 24-year-old psychology student from Iran. He has been writing poetry in Persian for a few years and then he decided to write in English. Some of his writing has been published in Academy of The Heart and Mind and Poetry Potion. He also loves cinema and does photography. He is indeed fluent in his mother language which is Persian and also English and German and he is currently learning Italian. He truly loves and enjoys English literature and his main influencing poets are T.S Eliot and Walt Whitman and Sylvia Plath