If you could read my mind
Poem in English and Persian
Stretch Thy Hands
Those who say about thee with
words of despair,
Merely weave walls of words,
You are not invisible , Oh Beloved.
Talk to me for a while and bless my
heart at times,
With your bliss.
Sit with me, with the gentle breeze,
I can listen to you in the sound of
waves,
I see you in the blazing sun,
From the blade of the grass to the
twinkling stars.
You make the breath of life,
Oh eternal sweet,
I am relieved of the fatigue of the
day.
Stretch Thy hands,
Put it on mine,
Paint the images of life,
With the brush of beauty.
In this beautiful dawn,
It was you who symbolised,
The living message of this Universe.
My Beloved
Tabassum Tahmina Shagufta Hussein is the Bangla translator of ITHACA Foundation,Spain.
دستان خود را کششی بده
From English to Persian Translation: Kian Zahtabian
آنهایی که درباره ی تو با کلمات ناامیدانه سخن میگویند
تنها دیواری سست از تار و پود بنا میکنند،
تو نادیدنی نیستی، ای محبوب من.
با من کمی سخن بگو
وهر چند یکبار قلبم را قرین رحمت خود کن.
و من میتوانم به تو در میان صدای امواج گوش بسپارم.
من تورا میبینم در میان خورشید سوزان
و میبینم تورا از خنجر چمن تا ستاره های چشمک زن تو تنفس حیات را میدمی،
ای شیرینِ جانِ ابدی،
من از خستگی روزانه رها میشوم،
دستان خود را کششی بده.
و بر دستان من قرار بده،
نقاشی کن تصاویر زندگی را،
با قلم موی زیبای.
در این سپیده دم زیبا،
تو کسی بودی که معنا بخشیدی،
به پیام جاندار عالم.
ای محبوب من
Kian Zehtabian is a 24-year-old psychology student from Iran. He has been writing poetry in Persian for a few years and then he decided to write in English. Some of his writing has been published in Academy of The Heart and Mind and Poetry Potion. He also loves cinema and does photography. He is indeed fluent in his mother language which is Persian and also English and German and he is currently learning Italian. He truly loves and enjoys English literature and his main influencing poets are T.S Eliot and Walt Whitman and Sylvia Plath
Poezi nga Sinan Vaka

Poezi nga Sinan Vaka KUAJT Një dorë tërshërë pas lodhjes dhe ata do ta përçmonin tërësisht mitin e Trojës, duke shfryre flengrat me shatërvane avujsh dhe shkumëzime shijeje prej gojës. […]
Poezi nga Sinan Vaka
For my Love
Quote: Resting is crucial

Something so general, still something that we all forget sometimes.
Quote: Resting is crucial
poem in two directions and Other Poems
By John Sweet poem in two directions 45 years and i’m still not sure if it’s hope or despair, these low flat roofs, this endless expanse of luminous blue sky anonymous buildings surrounded by well-manicured lawns and that i have these memories of you which do nothing but cause pain fields of clover and goldenrod […]
poem in two directions and Other Poems
Stretch Thy Hands – T.T Shagufta Hussein
Tear of joy
And then A tear-drop sparkled on her cheek like her dreams on cloud by the sunshine.
Tear of joy







You must be logged in to post a comment.